Strange Arts & Visual Delights
A Blog
![]() This illustration by an artist named Miranda from around 1874 depicts the fatal failure of a flying apparatus. The self-styled “Flying Man” fell from the skies over London. It’s an apt metaphor for those betrayed by their own lies. (https://www.oldbookillustrations.com/illustrations/de-groof-falling/) Below is the first draft of my translation of a poem in French by Rilke. The many metaphors (sometimes verging on allegory) are insightful. I particularly like the metaphor of the lie as an amphora with no feet: it must be lifted and held by the liar since it can’t stand on its own (see section 2). Section 4 is about complicity in lies, four lines I find very troubling to consider. It’s a poem I will live with for a while.
Please send comments, suggestions, and critiques to jsabsherphd@gmail.com. Lie II by Rainer Maria Rilke 1. Lie, a toy we break. Garden where we change places the better to hide; yet where at times we cry out to be half found. Wind, that sings for us, our shadow, that stretches out. Collection of handsome holes in our sponge. 2. Mask? No. You are fuller, lie, you have speaking eyes. Rather vase without foot, amphora that wants to be held. Your handles, no doubt, have swallowed your foot. We’d say, whoever carries you completes you, were it not for the movement, so remarkable, with which he lifts you. 3. Are you flower, are you bird, lie? Are you scarcely word or word and a half? What pure silence surrounds you, beautiful new islet; maps don’t know your provenance. Late-comer to creation, work of the eighth day, posthumous. Since it’s we who make you, it must be God who consumes. 4. Have I called you? But of what word, what gesture am I suddenly guilty if your silence cries to me, if your eyelid winks at me with hidden understanding? 5. For this bare smile how can we find a face? Better if a cheek agrees to put this make-up on. Lying is in the air, like this awning that long ago we burned, completely grayed by its life upside-down. 6. I’m not making myself clear. We close our eyes, we leap, an act almost devout with God at least. After, we open our eyes because we’re being eaten by regret: next to a lie so beautiful, don’t we seem counterfeit? NOTE: “handsome holes” I swiped from A. Poulin’s translation of this poem. Here's the original: Mensonge II 1. Mensonge, jouet que l’on casse. Jardin où l’on change de place, pour mieux se cacher ; où pourtant, parfois, on jette un cri, pour être trouvé à demi. Vent, qui chante pour nous, ombre de nous, qui s’allonge. Collection de beaux trous dans notre éponge. 2. Masque ? Non. Tu es plus plein, mensonge, tu as des yeux sonores. Plutôt vase sans pied, amphore qui veut qu’on la tient. Tes anses, sans doute, ont mangé ton pied. On dirait que celui qui te porte, t’achève, n'était le mouvement dont il te soulève, si singulier. 3. Es-tu fleur, es-tu oiseau, mensonge ? Es-tu à peine mot ou mot et demi ? Quel pure silence t’entoure, bel îlot nouveau dont les cartes ignorent la provenance. Tard-venu de la création, œuvre du huitième jour, posthume. Puisque c’est nous qui te faisons, il faut croire que Dieu te consume. 4. T’ai-je appelé ? Mais de quel mot, de quel signe suis-je coupable soudain, si ton silence me crie, si ta paupière me cligne d’un accord souterrain ? 5. À ce sourire épars comment trouver un visage ? On voudrait qu’une joue e’engage à mettre ce fard. Il y a du mensonge dans l’air, comme, autrefois, cette marquise qu’on a brûlée, toute grise de la vie a l’envers. 6. Je ne m’explique point. On ferme les yeux, on saute ; c’est chose presque dévote avec Dieu au moins. On ouvre les yeux après, parce qu’un remord nous ronge : à côté d’un si beau mensonge, ne semble-t-on contrefait ?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
November 2023
Categories |