|
Cynthia Reeves, “Winter Sun,” 1971 vi winter pond low sun’s ricochets of light low sun even the water in the culvert glows nothing is lost sunlight of 1960 aflame on the hearth Journal entry, 29 January 2010: “Duke Gardens: Winter jasmine is starting to bloom by the dry fish pond. Two quarreling geese abruptly make up at sunset & paddle together.” The Sun of Austerlitz, 2 December 1895 “[Napoleon] looked now at the Pratzen Heights, now at the sun floating up out of the mist. When the sun had entirely emerged from the fog, and fields and mist were aglow with dazzling light—as if he had only awaited this to begin the action—he drew the glove from his shapely white hand, made a sign with it to the marshals, and ordered the action to begin. The marshals, accompanied by adjutants, galloped off in different directions, and a few minutes later the chief forces of the French army moved rapidly toward those Pratzen Heights which were being more and more denuded by Russian troops moving down the valley to their left.”--Leo Tolstoy, War and Peace (p. 439), translated by Louise and Aylmer Maude. Global Publishers. Kindle Edition. Callimachus, Epigram 34 When I heard, Heraclitus, you were dead, I thought of all the suns we’d talked to bed those nights, and the tears came. Dear guest, I know that you were ashes long and long ago, and yet your nightingales are singing still: Death kills all things, but them he cannot kill. Translated by Christopher Childers, The Penguin Book of Greek and Latin Lyric Verse (p. 280). Penguin Books Ltd. Kindle Edition. Malachi 4:2
"But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall." Posted 27 January 2025. Send comments to [email protected]
0 Comments
Carl Christian Constantin Hansen, Girl with Fruit in a Basket (The painting is found in many places on the web.) The second poem in Rilke’s sequence “Trois Porteuses” is a bit of puzzle. Here I will be working out an understanding of the poem.
La Porteuse de Fruits Voici ce que c’est que l’année. Si ronds que vous soyez, vous n’êtes pas les têtes: on vous a pensés là-bas, o fruits achevés, les hivers ont imaginés, calculés, dans les racines et sous l’écorce des troncs (à la lampe). Mais sans doute êtes-vous plus beaux que tous ces projets, o vous, les œuvres aimées. Et moi, je vous porte. Votre poids me rend plus sérieuses que je ne suis. J’exprime malgré moi je ne sais quel regret semblable à celui de la fiancée étonnée lorsqu’elle s’en va embrasser, une à une, ses pales amies d’enfance. The Fruit Carrier This is what the year is all about. Though round you may be, you are not heads: we thought of you there, o ripe fruits, the winters imagined you, calculated you, in the roots and under the bark of the trunks (by lamplight). But you are probably more beautiful than all those plans, o you, the beloved works. And it’s I who carries you. Your weight makes me more serious than I am. Despite myself, I express some regret like that of the astonished fiancée when she goes to kiss, one by one, her pale childhood friends. Like “The Flower Carrier,” this poem is a dramatic monologue. The speaker’s first, challenging line—“This is what the year is all about”—is key to understanding all that follows, including the next, puzzling line: “Though round you may be, you are not heads,” a line we come to understand as addressing the fruit she’s carrying. Here my knowledge of idiomatic French may fail me; as in English, lettuce is described as a head (tête de laitue), but fruit isn’t, so far as I know. But whatever wordplay Rilke may be using here, the point becomes clear in the next four lines: in the winter, we used our heads—“we thought of you,” “the winters imagined you, calculated you” by lamplight—to make plans (projets) for the coming harvest. The passage from winter to summer, from hope to reality, is the year. The plans of winter are “probably” (sans doute) less beautiful than the picked fruit in the carrier's basket. The works of summer--les œuvres aimées—are beloved in a way mere plans and projects, the immediate results of thinking and calculation, cannot be. “The Flower Carrier” ends with the speaker imagining that her beloved calls her light (Légère). In “The Fruit Carrier,” the weight of the fruit she carries makes the speaker both heavy and serious, in both English and French the opposite of light / légère: Votre poids / me rend plus sérieuses que je ne suis (Your weight / makes me more serious than I am). The surprising simile at the end of the poem reminds us of “The Flower Carrier” who sits obediently beside the man to whom she’s given her hands. Bearing the weight of the fruit gives the fruit carrier a sense of regret, like that of a fiancée bidding farewell to her childhood as she kisses her childhood friends. Fruit is considered a human endeavor—the object of plans and calculations, realized in works (œuvres) that induce emotions resembling those accompanying a change in social status, from unmarried to married. What remains of nature is perhaps the vague regret felt by the speaker. But nature is contained within human categories and concerns. I am reminded of those formal Renaissance gardens, where well-pruned orange trees grew in round pots held by horizontal balustrades in a walled garden that served as another room in the house. (I’m paraphrasing Ruth Wedgewood Kennedy, The Renaissance Painter’s Garden (Oxford, 1948), 4.) Posted 23 January 2025 in Nashville, TN. Send comments to [email protected] Katie Nordt LaRosa, 2014 v. frigid tomorrow upright pine bristles with light The Perils and Pleasures of Prediction "[T]he inability of predict outliers implies the inability to predict the course of history (xxiv)….What is surprising is not the magnitude of our forecast errors, but our absence of awareness of it…. Black Swans being unpredictable, we need to adjust to their existence (rather than naively try to predict them). There are many things we can do if we focus on antiknowledge, or what we do not know. Among many other benefits, you can set yourself up to collect serendipitous Black Swans (of the positive kind) by maximizing your exposure to them. .... [A]lmost no discovery, no technologies of note, came from design and planning--they were just Black Swans."--Nassim Nicholas Taleb, The Black Swan: Second Edition, xxv “When life suddenly reveals itself as intense, gripping and meaningful; when time passes and you’re so engrossed in what you’re doing you don’t notice—it is there and then that you are located precisely on the border between order and chaos. The subjective meaning that we encounter there is the reaction of our deepest being, our neurologically and evolutionarily grounded instinctive self, indicating that we are ensuring the stability but also the expansion of habitable, productive territory, of space that is personal, social and natural. It’s the right place to be, in every sense. You are there when—and where—it matters. That’s what music is telling you, too, when you’re listening—even more, perhaps, when you’re dancing—when its harmonious layered patterns of predictability and unpredictability make meaning itself well up from the most profound depths of your Being.” Jordan B. Peterson, 12 Rules for Life: An Antidote to Chaos (pp. 42-43). Random House of Canada. Kindle Edition. “Clarity and concision hamper the storyteller, for he makes his living from unpredictable leaps of transformation and an inexhaustible supply of breath.”—Elias Canetti, The Agony of Flies, 1992, 63. Our Own Unpredictable Song “In a powerful meditation, the nineteenth-century Hasidic commentary Shem Mi-Shmuel asks how Moses and the Israelites managed spontaneously and simultaneously to sing the same words and melody. All sing Zeh Keli—'This is my God’—though the words are, in a sense, Moses’ singular idiom. In general, zeh—this—is considered his personal idiom, expressing the clarity of vision that characterizes him: ‘God’s presence speaks from out of his [Moses’] throat.’ But at this moment, all Israel shared his immediacy of vision—God within their vocal chords; even embryos in their mothers’ womb, says the Talmud, sing in the Sea—although, Shem Mi-Shmuel notes, their vocal chords were not yet developed! That is, the experience was of the song arising from deep within them, from some internal otherness. Essentially, it is the Shechinah—God’s presence—that sings. The song is theirs only in the sense that they intend, like Moses, to sing. But their song is not theirs, in the sense that some voice beyond the personal sings through them: It sings. This Hasidic teaching conveys a sense of the personal-impersonal sources of song. Unconscious desires and fears vibrate within the singing voice. A whole people here open themselves to the deep experience of an elsewhere. In a sense, they are not responsible for their own song. In that sense, it sings.” [emphases added] The psychoanalyst Donnel B. Stern writes: ‘The more fully an experience is our own—the more it comes from what we like to call “deep down within us”—the more it usually feels, oddly enough, as if it comes from elsewhere.’ Many poets and composers have described the experience of inspiration in similar terms: Coleridge, Blake, Mozart (‘Where and how they come I know not’), Keats (‘The poet does not know what he has to say till he has said it’), Rilke (‘Let each impression and each germ of feeling come to completion quite in itself … beyond reach of one’s own understanding’), Valéry (‘A poem is a discourse that requires and sustains continuous connection between the voice that is and the voice that is coming and must come’), Tsvetaeva (‘The poet’s hand does not belong to her but to that which waits to exist through her’). ‘And He placed in my mouth a new song,’ the Psalmist writes (Ps. 40:4); and the midrash adds, ‘This refers to the Song of the Sea.’ Between the miry clay of Egypt and the firm foothold in the midst of the Sea, a new song is formed. Something unpredictable sings from Moses’ throat. What then can we say about Miriam’s song?”— Avivah Gottlieb Zornberg, Bewilderments (p. 101-103). Knopf Doubleday Publishing Group. Kindle Edition. Charles Dana Gibson, “A Love Long,” Sketches and Cartoons (1900). Public domain. Posted 18 January 2025. Please send comments to [email protected]
Three Hands, Vincent van Gogh, c.1884; Nunen / Nuenen, Netherlands. Public domain The Flower Carrier They no longer belong to me, my hands, they belong to the flowers I’ve just gathered; may these flowers, with an imagination so pure, invent another being for these hands that are no longer mine. Then, obedient, I will set myself beside him, beside that being. Curious about my old hands, I will leave him no more, listening to him with all my heart, before he says to me: O Light One. La Porteuse de Fleurs Elles ne sont plus à moi, mes mains, elles sont à ces fleurs que je viens de cueillir ; puissent-elles, ces fleurs à l'imagination si pure, inventer un autre être à ces mains qui ne sont plus miennes. Alors, obéissante, je me mettrai à côté de lui, à côté de cet être, curieuse de mes mains anciennes et je ne le quitterai plus l'écoutant de tout mon cœur, avant qu'il ne me dise : ô Légère. I’ve been thinking about a trio of Rilke’s French poems for awhile—« La Porteuse de Fleurs » (the flower carrier), « La Porteuse de Fruits » (the fruit carrier), and « La Porteuse de L’Eau » (the water carrier). Each represents an interesting point of view based on imaginative mental and emotional experiences. « La Porteuse de Fleurs » attracted my interest because of the odd conceit it’s built around, the flower carrier’s fantasy that her hands can be reimagined by the flowers they carry as belonging to a being the flowers invent. She will place herself by his side, obey him, stick with him, all because her old hands on his arms attract her curiosity. And she will listen to him (silently, I imagine) until he says, “O Light One.” What he means by that, whether it is the consummation of their relationship or its breaking point, I do not know. Perhaps Rilke is playing with the expression, found in English and French, “to give one’s hand in marriage.” As I read poems, I often ponder the experiences that give rise to them. Imagining someone else in possession of your hands—is that a whimsical flight or verbal wit (literalizing the giving of hands in marriage) or is it based on some experience or perception?
On several occasions a year or so ago, as I was falling asleep, I experienced the sensation of losing connection with my hands: they drifted away from my wrists and floated in the air an inch or two away. The Separate Life of Hands Sometimes the hands detaching from my wrists float free as I am falling asleep-- Thumbs relaxed unopposing fingers half curled drift out of the world empty of desire ungrasping pencil or key untasked hovering in place, aimless thick-veined idling hands taking their rest weightless in the air unfolding in prayer The poem's title is from Hermann Broch, Death of Virgil. Posted 15 Jan 2025. Please send comments to [email protected]. Cynthia Reeves, “Untitled,” 1970s iv record lows earth fills its pockets with frozen pebbles cold days, colder nights who can explain suffering to a stone? How simply the feelings flow this afternoon Over the simplest words: It is too cold for work, now, in the fields. —Wallace Stevens Casting the First Stone “In a fascinating interview with Michel Treguer …, [René] Girard elucidates how Jesus deals with the murderous mob, as related in the Gospel of John, that wishes to stone the adulterous woman. Jesus, he suggests, bends down and writes in the dirt to avoid setting off the angry crowd by looking directly in their eyes and thus provoking them. Then, by asking who will throw the first stone, he makes clear how different it is to initiate a violent act than to imitate it. He is challenging the individuals in the mob to self-examination. Christianity, Girard argues, defends victims by taking aim at the ‘automatism’ of violent mimetic desire and contagion. It proclaims truth amid a plethora of lies.”—Daniel J. Mahoney, “Mimetic Musings,” review of René Girard, All Desire Is a Desire for Being,” New Criterion, Sept 2024, 61 Winter of 1915-1916 in Vienna “In the winter of 1915-16, the effects of the war could be felt in everyday life. The time of the enthusiastically singing recruits in Prinzenallee was gone. When small groups of them now trudged past us on our way home from school, they didn’t look at us as cheerful as before. They still sang ‘In the homeland, in the homeland we’ll meet again!’, but home didn’t seem so close to them. They were no longer so certain that they’d be coming back. They sang ‘I had a comrade,’ but as though they themselves were the fallen comrade they sang about.… Once, walking along the Schüttel, we came near the railroad bridge that spanned the Danube Canal. A train was standing there, it was stuffed with people. Freight cars were joined to passenger cars; they were all jammed with people staring down at us, mutely, but questioningly. ‘Those are Galician – ‘ Schiebl [his friend] said, holding back the word ‘Jews’ and replacing it with ‘refugees.’ Leopoldstadt was full of Galician Jews who had fled from the Russians. Their black kaftans, their earlocks, and their special hats made them stand out conspicuously. Now they were in Vienna, where could they go? They had to eat too, and things didn’t look so good for food in Vienna. I had never seen so many of them penned together in railroad cars. It was a dreadful sight because the train was standing. All the time we kept staring, it never moved from the spot. ‘Like cattle,’ I said, ‘that’s how they’re squeezed together, and there are also cattle cars.’ ‘Well, there are so many of them,’ said Schiebl, tempering his disgust at them for my sake; he would never have uttered anything that could offend me. But I stood transfixed, and he, standing with me, felt my horror. No one waved at us, no one called, they knew how unwelcome they were and they expected no word of welcome. They were all men and a lot were old and bearded. ‘You know,’ said Schiebl, ‘our soldiers are sent to the war in such freight cars. War is war, my father says.’ Those were the only words of his father’s that he ever quoted to me, and I realized he was doing it to wrench me out of my terror. But it didn’t help, I stared and stared, and nothing happened. I wanted the train to start moving, the most horrible thing of all was that the train still stood on the bridge.”—Elias Canetti, The Tongue Set Free (FSG, 1979), 109-111 “ … the tea steam hangs
Phantom chrysanthemums on long, evaporating stems In the air of the winter apartment.” —Gjertrud Schnackenberg, “Kremlin of Smoke, I. The Salon,” in The Lamplit Answer (FSG, 1985), 3 Posted 12 January 2025. Send comments to [email protected] Cynthia Reeves, “Floating Form,” 1978. Like the dreams of a baby in the womb. iii rain now, snow later the house curls around itself dreaming of fire If there were dreams to sell
What would you buy? —Thomas Lovell Beddoes Here we are all, by day; by night we are hurled By dreames, each one, into a sev'rall world. —Robert Herrick serenity the shadow in the light like blue smoke —Philippe Jaccottet winter dawn the cold car idles in its smoke winter morning by the road the dead possum smokes Stand in the fire of the present moment, just as you are, receiving it just as it is, as whatever kind of grace it may...be.—Adam S. Miller Fire ... links the small to the great, the hearth to the volcano, the life of a log to the life of a world.—Gaston Bachelard in love at last she throws a pine knot into the fire Winter is a simplifier. Cold and dark do the work of fire. My grandmother, Sallie Grubb Absher (1903 – 1983) Tell Me Where All Past Years Are She had a broad lap, a feed sack apron. We sat warming on the stoop, and everything around falling fell onto her sack, golden catkins, chinquapin burs, pods of locust sticky with their honey, dust of stars, the dust of furrows. She hummed; I translate: When will the time come back to me when hours were in my pocket as many and heavy as loose pennies, when days oozed slow and thick as end-of-summer honey, when happiness formed in my hands like butter from the churn to squeeze and pat into a cake and print with a petal crown of daisies? Now we both are humming, sixty or more years between renditions, and while we sing the sun clocks out and the moon on the ridgetop stands and shakes out its lap, a glowing radium dial. Visions International, 2022 The Day The little room’s only window looked out towards the ridgetop, the Dunkard church in the curve of the two-lane, and, just beyond, the graveyard. The morning sun sidled in past the half-closed slats and resolved into rays and flecks burning in the light—dust motes, I know, and likely knew then, too, but still entranced I watched one morning after our breakfast. On this day I’d have otherwise forgotten, probably my grannies were in the kitchen-- Emma with arms stretched out to read who’d died (she’d be in the Dunkard cemetery soon), half-crippled Sallie stringing the green beans (years of suffering and strokes lay just ahead)-- while I stood quietly in the little room to see random sparks caught in the sunbeam’s glow, worlds I could move with a single breath of poem or prayer, but could not control. Skating Rough Ground, 2022 Out of Selection Come Painful Cattle The present is a cow grazing the meadow—a fawn-colored Jersey, from muzzle to switch absorbed in filling her rumen. Many cattle, many presents, moving together across the meadow, up the hill into a stand of locusts. They graze and chew, passing the world through four stomachs beautifully named—omasum that some call manyplies, abomasum, the honey-combed reticulum, the paunch. The cattle leave their pasts behind, in dark green puddles. Let the future come to you. It will swell like a freshening udder, it will break into dark bloom like the flower of afterbirth, it will be rough tongues licking breath into your lungs, throatfuls of milk sucked greedily from the teat, a season of frolic, a day of weaning and bawling, the moment when ownership cuts into your ear, the months’ long dark of mire and muck when the dog-foot and clover hay bursts with summer’s fragrance. It will be the cold shock of the salt-block on your tongue, the heat of the chemical dehorning, the days fattening in the feedlot, the rebirth in the chute, the ride, the unnamed place you go to. To lard its secret flesh with purpose, the future will feast on lespedeza and wind-punched apples, on corn shocks and silage sweet with that year’s molasses. Let it go slow, placing its feet only where you have stepped, seeing only what you have seen, trees herded into evening shade. May it come up behind you like a man with a halter to lead you back to the barn. A different, later version appeared in Skating Rough Ground (Kelsay Press, 2022) NOTE: The title is from Gertrude Stein, “A Box,” in Tender Buttons, 1912 The Presentness of the Past and Future “For Augustine, the past and the future are present to the reflecting mind in the present, and that mutual co-presence is exemplified in the ontological involvements of actions and their larger temporal contexts. The past and the future are ontologically present in the present, not just objects of thought for the mind. Things in the present are related to their being to the past and the future. In his way, Augustine belabored these puzzles, and those who have followed him (notably Heidegger) are indebted to the breakthrough that he opened up.... Augustine certainly sees the past no longer existent and the future not yet existent, but he also sees them as simultaneously existent and present in the present to the relating and involved soul or mind. In his language, the soul is 'distended'; he speaks of a 'distentio animi,' some of those meaning is present already in ‘intentio.’ The word intentio in Latin has meanings a lot broader than its English cognate (‘to put in tension’ is only one, and distento in some ways merely selects and emphasizes the meanings that English has lost."—Andrew P Porter, Living in Spin: Narrative as a Distributed Ontology of Human Action (AuthorHouse, 2011), 117-8. ***** “The first [the naturalistic] concept of time cuts up time into accurately limited single sections and into single facts standing in those sections, which is finally possible only by reducing time to spatial happenings. Historical time, on the other hand, means a stream in which nothing is limited and isolated, but where all things flow into each other, where past and future are put into each other, where each present time carries, in a productive manner, at once past and future, where a measuring is not possible but only caesuras, which are more or less arbitrarily put in according to connections of meaning and great changes of meaning. The chronological reduction of those proceedings to spatial solar time is only a very crude and superficial means of orientation, which has nothing to do with the inner division, with the inner slowness or rapidity.”—Andrew P Porter, Living in Spin, 92-3, summarizing Ernst Troeltsch's formal logic of history in Der Historismus und seine Probleme. Memory and History “[W]hat happens is inseparable from what people think happens. Inseparable; but not identical, and not enduring.... when it comes to a human event, a later realization that what happened was not what we/thought happened usually involves an increase in the quality of our knowledge, together with a decrease in the quantity in our memory.—John Lukacs, “The Presence of Historical Thinking,” in Remembered Past, 6-7. Source: https://www.pinterest.com/pin/433893745323772064/
|
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
June 2025
Categories |